Em Portugal, inicialmente a BD era apelidada de “Histórias ao Quadradinhos” (HQ) que caiu em desuso, sendo actualmente a mais corrente, a utilização da “Banda Desenhada” (BD) num modo geral para toda a 9ªArte (como foi referido anteriormente, também já se começa a ser usual utilizar outras expressões, mas mais específicas de um estilo como o Mangá ou os Comics). O termo “Banda Desenhada” é mais uma das inúmeras influências francesas na nossa Língua: derivado do francês “Bande-Dessinée”.
No Brasil, o termo HQ é mais usual que o BD, havendo (na primeira) uma ligeira diferença com Portugal: “Histórias aos Quadrinhos”. Outra denominação muito popular no Brasil é o “Gibi” que deriva do nome duma publicação infantil de Banda Desenhada com muito sucesso (surgiu em 1939), permanecendo até hoje como sinónimo de “revista ao quadrinhos”.
Em Espanha, a designação para BD, também surgiu de um título de uma revista infantil de grande sucesso, a “TBO” (1917), dando origem ao sinónimo “Tebeo”. Outro termo, agora menos usual em Espanha, mas ainda usado na Argentina é a “Historieta” que nos restantes países sul-americanos, já começa a ser menos usual, ultrapassado pelo “Cómic”.
Este que vou enunciar tem uma origem e denominação curiosa para sinónimo de BD… É do país de origem das edições “Bonelli” que criou um dos “cowboys” mais conhecido e durável do mundo (Tex) e o país de um personagem, talvez, ainda mais reconhecido: o “Corto Maltese”. Esse país, também tem uma afamada “escola Disney” com diversas histórias, publicadas nas revistas Disney (Rato Mickey, Donald, Patinhas…) por toda a Europa, donde já se “transferiram” alguns bons desenhadores para a BD Franco-Belga (Sky-Doll), trazendo consigo algumas influências dessa arte “estilo” Disney. Refiro-me à Itália com o seu “Fumetti” para designação de BD que surge em referência à forma dos balões de diálogo que se pareciam com nuvens de fumo (fumaça) a sair das bocas das personagens!...
Sem comentários:
Enviar um comentário